王向远教授关于比较文学理论方法的更新与“译文学”的讲座简报

发布时间:2021-09-17 09:20:18


       2021年9月16日下午3点,我院在文科楼8楼召开了一场比较文学与跨文化研究系列讲座,主题为:“比较文学”理论方法的更新与“译文学”的提倡,主讲嘉宾为广东外语外贸大学王向远教授,主持人为李莉薇教授。王教授现任广东外语外贸大学东方学研究院学术院长,曾任北京师范大学教授,获得长江学者称号。


130.jpg

      

       在讲座中,王向远教授聚焦比较文学这一学科的发展历程和研究趋势,首先介绍了比较文学这一学科的重要性,指出中国文学之所以能够走向世界一部分得益于比较文学的发展。王教授接着为大家简要讲解了比较文学在中国的发展历程:经过上世纪二、三十年代自觉、半自觉的发展,比较文学于80年代才真正作为一门学科被建立起来。尽管改革开放以后比较文学渐渐受到学界关注并得以发展,但是大多需要借鉴西方的概念体系,并无呈现明显的民族特点。针对比较文学学科中国化的问题王教授撰写了著作《比较文学学科新论》,并通过举例如影响研究与传播研究能否混为一谈来提出对西方一些观点的修正。王教授通过对其著作及研究方向的归纳梳理,进一步探讨了如何将世界比较文学的理论史进行整理、中国比较文学研究的特色、当前中国比较文学发展缺乏创新力等重要问题。


110.jpg


在介绍了比较文学这一学科的发展历史及相关研究问题之后,王教授指出翻译作为比较研究重要领域及最大学术增长点的观点。与译介学相对,王教授提出了译文学的概念,并进一步厘清了两者的区别:译介学把翻译视作文化传播的中介,而译文学则关注译文本身;译介学研究翻译的外部问题,而译文学关注翻译的内部问题。


150.jpg


王向远教授在本次讲座的结尾部分提出了“译文学”应以译文为研究对象的观点,鼓励相关研究人员开拓思路,为比较文学研究开拓新领域关于比较文学研究方向的讨论也引发在场的老师和学生踊跃发言,教授耐心解惑答疑。


112.jpg

      

       本次王向远教授的讲座为在场的老师和同学们展示了比较文学理论方法的更新以及“译文学”的新方向,在场同学提出了自己的思考,王教授也向同学们分享自己的创作经历与一些做学术的心得。讲座的最后主持人李莉薇教授再次致辞感谢王教授为师生们带来本次精彩的分享,讲座在大家的热烈掌声中圆满结束。

 

作者/通讯员:曾瑜桐 | 来源:外国语言文化学院研究生会 | 编辑:洪锦慧

 

 


电话:

学院办公室:85211329 | 本科学工办:85211330

硕博学工办:85210896 | 研究生招生咨询:85215121

本科教务办:85211746 | 成教教务办:85210911

地址:广州市天河区华南师范大学石牌校区文科楼

邮编:510631

学生工作意见邮箱:cym@scnu.edu.cn

Copyright © 2023 华南师范大学外国语言文化学院 版权所有