12月27日上午,译林出版社审读室主任及编审、南京大学博士王理行莅临我院,作了题为《文学翻译的全面忠实观》的学术讲座。主持人为周小玲教授,胡宝平副教授、钱中丽教授、陈碧云教授和众多研究生一同聆听了此次精彩的讲座。
王理行编审
在讲座中,王理行编审辩驳了文学翻译不需要忠实、翻译迎合某种文学思潮等的观点,论述了文学翻译基于其起源和本质强调忠实的必要性、针对性和重要性。然后,王编审讨论了翻译的两种忠实观:一种以严复的“信、达、雅”为代表,重原著意思、轻原著形式;另一种则认为原著内容和形式同样重要。王编审认为,文学翻译宜走中庸之道,取这两种翻译忠实观之长,凡有利于更全面、更忠实地再现原作的因素都应接受。他还详细阐述了翻译实践如何忠实于原文的形式。最后,王编审重申译者需从原著的内容到形式、内涵到外延等方方面面全面把握文学翻译,避免过度强调译本语言优美或过度机械僵硬。
观众仔细聆听
在讲座的互动环节,王编审和在座师生交流了译林出版社选择译稿的标准、选拔译者的方式以及王编审编审译著的方法。本次讲座在观众热烈的掌声中圆满结束。
通讯员:陈广耀 |来源:外国语言文化学院