王克非教授关于翻译路径的讲座简报

发布时间:2019-05-31 11:13:14

201937日下午3,我院于文科楼学术报告厅举办了主题为“翻译路径及其研究”的讲座,本次讲座由我院程杰教授主持,主讲嘉宾为北京外国语大学中国外语教育研究中心的王克非教授。

2_副本.jpg

在讲座中,王克非教授首先翻译路径的基本概念出发提出翻译路径分译入和译出两条路径。一方面,翻译是拿来主义,因此译入母语是常态。另一方面,实践中译出也是翻译活动的一部分,尤其是在非英语国家。随后,王教授指出不同路径的翻译对应的认知策略也不尽相同。其中,译出多采取“忠实、异化”的翻译策略,而译入多采取“灵活、归化”的策略。之后,王教授以多部小说不同路径的译本为例,探讨了两条路径在翻译中的实际运用。


在最后的提问环节,王教授耐心解答了在座老师和同学们的疑问。主持人程杰教授再次王教授的到来表示感谢,讲座在大家的热烈掌声中圆满结束

 

作者/通讯员: 王幸雨| 来源:外国语言文化学院研究生会

 


电话:

学院办公室:85211329 | 本科学工办:85211330

硕博学工办:85210896 | 研究生招生咨询:85215121

本科教务办:85211746 | 成教教务办:85210911

地址:广州市天河区华南师范大学石牌校区文科楼

邮编:510631

学生工作意见邮箱:cym@scnu.edu.cn

Copyright © 2023 华南师范大学外国语言文化学院 版权所有